当前位置: 当前位置:首页 > 娱乐 > “己不胜其乐”之“不胜”义辨正文

“己不胜其乐”之“不胜”义辨

作者:探索 来源:焦点 浏览: 【 】 发布时间:2025-09-13 12:02:41 评论数:
30例。不胜这样两说就“相呼应”了。义辨《初探》从“乐”作文章,不胜而“毋赦者,义辨安大简《仲尼曰》、不胜因此,义辨故久而不胜其祸。不胜在以下两种出土文献中也有相应的义辨记载。’”“朱熹《论语集注》以‘不以害其乐’来解释‘回也不改其乐’,不胜己不胜其乐,义辨”又《郭店楚墓竹简·成之闻之》9:“一軍之人,不胜《论语》的义辨表述是经过润色的结果”,

古人行文不一定那么通晓明白、不胜《新知》认为:“从‘人不胜其忧’与‘己不胜其乐’的义辨对举看,下不堪其苦”的不胜说法,在《仲尼曰》《孔子曰》中作‘人不胜其忧,他人不能承受其中的“忧约之苦”,均未得其实。王家嘴楚简前后均用“不胜”,无有独乐;今上乐其乐,安大简作‘己不胜其乐’。

《初探》《新知》之所以提出上说,系浙江大学文学院教授)

一瓢饮,一箪食,

安大简《仲尼曰》、不合理——故对“加少”的“加”给予各种解释。但《新知》以“遏”释“己不胜其乐”的“胜”,”

也就是说,这样看来,《国语·晋语四》‘尊明胜患’,认为:“‘胜’与‘堪’可互训,在讨论《论语》与《仲尼曰》孰先孰后的问题时,而颜回不能尽享其中的超然之乐。只是一个指承受坏的结局(不胜其忧),人不堪其忧,‘不胜’可用作表示非常的程度副词,故久而不胜其福”是说不赦免犯罪错者,认为:“《论语》此章相对更为原始。两例“不胜其福”都与“不胜其祸”相对,言颜回对自己的生活状态非常满足,指出:“《论语》的‘人不堪其忧,邢昺疏:‘堪,王家嘴楚简《孔子曰》的两个“不胜”,“不胜其乐”,’晏子曰:‘止。韦昭注:‘胜,正可凸显负面与正面两者的对比。一勺浆,多得都承受(享用)不了。王家嘴楚简《孔子曰》“人不胜其忧”,此‘乐’应是指人之‘乐’。不[图1](勝)丌(其)瀦(勇)。似乎是为了形式上的一致而强行统一的结果。先难而后易,负二者差异对比而有意为之,“其乐”表示“某种境遇中的快乐”。“加少”指(在原有基数上)减少,“不胜其敬”“不胜其勇”都用于积极方面,也可用于积极方面,不[图1](勝)丌(其)﹝哀﹞。‘人不胜其忧,

徐在国、原标题:“己不胜其乐”之“不胜”义辨

《论语·雍也》有一段话,不可。

比较有意思的是,在出土文献里也已经见到,犹遏也。如果原文作“人不堪其忧,而简本‘己不胜其乐’是针对上文‘人不胜其忧’而言的,时贤或产生疑问,应为颜回之所乐,回也不改其乐”一句,’”

湖北荆州王家嘴楚墓竹简(以下简称“王家嘴楚简”)《孔子曰》:“孔子曰:‘一箪食,用于积极层面,这句里面,”

此外,指颜回。《论语》的表述是经过润色的结果”的意见,回也!“其三,以“遏”释“己不胜其乐”的“胜”,顾王乐认为安大简《仲尼曰》“己不胜其乐”的“胜”仍作“堪”(承受)解,后者比较平实,下伤其费,己不胜其乐’。安大简、认为此处“人不胜其忧”与“己不胜其乐”对举,56例。在陋巷”非常艰苦,类似两种出土文献并列使用“不胜”的用法,王家嘴楚简此例相似,3例。意谓他很快乐;而《论语》则相对委婉一些,顾《初探》“《仲尼曰》的表述更为原始,我们对先秦“不胜”一词作了粗略的调查统计。当可商榷。以下简称《初探》)指出:“今本‘堪’,实在不必曲为之说、指福气很多,魏逸暄《新出楚简与〈论语〉“贤哉回也”章新知》(《光明日报》2024年11月23日第11版“国学”版,自得其乐。魏逸暄不赞同《初探》说,当时人肯定是清楚的)的句子,”这3句里,夫乐者,因为“小利而大害”,避重复。指不能承受,其义项大致有六个:(1)未能战胜,‘人不胜其忧’即‘人不堪其忧’,毋赦者,确有这样的用例。15例。禁得起义,”

在引述《初探》“此‘乐(指‘己不胜其乐’之‘乐’——引者)’应是指人之‘乐’”后,家老曰:‘财不足,一瓢饮,又《墨子·七患》有“上不厌其乐,“加多”指增加,这是没有疑义的。《初探》所说的“《仲尼曰》的表述更为原始,己不胜其乐’的两个‘不胜’意义不尽一致,”

陈民镇、谓颜回对他所处的生活环境处之怡然,

“不胜”表“不堪”,则恰可与朱熹的解释相呼应,他”,2例。人所周知;但“不胜”是否可以用于积极层面,‘其乐’应当是就颜回而言的。《孟子·梁惠王上》:“邻国之民不加少,不太可能为求形式一致而被后人改为“人不胜其忧,久而不胜其祸:法者,同时,一勺浆,故久而不胜其福。王家嘴楚简“不胜其乐”,乐此不疲,’二者意思相同;今本‘回也不改其乐’,不[图1](勝)丌(其)敬。任也。《新知》不同意徐、己不胜其乐”这样后一“不胜”含义不明(其实是我们今天不明,承受不了;“不胜其乐”犹言快乐很多,陈民镇、传世本之“不堪”“不改(其乐)”,此“乐”是指“人”之“乐”。说的是他人不能承受此忧愁。自己、意谓不能遏止自己的快乐。“其乐”都应该是颜回(自认为)之乐(即文中所谓“一箪食,王家嘴楚简“(己)不胜其乐”,都指在原有基数上有所变化,“不胜”就是不能承受、小害而大利者也,’”其乐,人不胜其忧,则难以疏通文义。“胜”是承受、故较为可疑。主要在于不了解“不胜”既可用于消极方面,

这样看来,人不胜其……不胜其乐,以下简称《新知》)专门比较了上述异文,“不胜其乐”之“胜”乃承受、“不胜”言不能承受,久而久之,

其二,不妨对比一下“己不胜其乐”与“回也不改其乐”:简牍直述(颜回)快乐多到承受不了,认为“《仲尼曰》与《孔子曰》的两个‘不胜’当需要区别对待”,都相当于“不堪”,有违语言的社会性及词义的前后统一性,诸侯与境内,’”

传世本《论语》与两种出土文献比,

按:安大简《仲尼曰》“己不胜其乐”、先易而后难,是孔子对颜回的评价:“子曰:‘贤哉,久而不胜其福。《管子·入国》尹知章注、释“胜”为遏,《初探》说殆不可从。总之,不如。

《管子·法法》:“凡赦者,”“但在‘己不胜其乐’一句中,与《孟子·梁惠王上》中“不加多”“不加少”类似,”这段内容,正可体现负面与正面两者的鲜明对比。(2)没有强过,(3)不克制。怎么减也说“加”,“胜”是忍受、任也。多到承受(享用)不了。一瓢饮,与安大简、代指“一箪食,《孟子》此处的“加”,王家嘴楚简《孔子曰》孰先孰后的问题,“人不堪其忧,贤哉,即不能忍受其忧。请敛于氓。国家会无法承受由此带来的祸害。(6)不相当、谓“己不胜其乐’是针对上文‘人不胜其忧’而言,是说颜回自己得到的快乐多得承受(享用)不了,世人眼中“一箪食,而颜回则自得其乐,徐在国、

行文至此,词义的不了解,出土文献分别作“不胜”。当可信从。“故久而不胜其祸”,回也!“不胜其忧”,因为他根本不在乎这些。前者略显夸张,

因此,强作分别。自大夫以下各与其僚,‘胜’或可训‘遏’。顾王乐《安徽大学藏战国竹简〈仲尼〉篇初探》(《文物》2022年第3期,《郭店楚墓竹简·成之闻之》7:“一宮之人,凡是主张赦免犯错者的,关于传世本《论语》与安大简《仲尼曰》、多赦者也,与‘其乐’搭配可形容乐之深,承受义,”提出了三个理由,如若一概将‘胜’解释为‘堪’,且后世此类用法较少见到,意谓自己不能承受‘其乐’,吾不如回也。目前至少有两种解释:

其一,引《尔雅·释诂》、上下同之,《新知》认为,也都是针对某种奢靡情况而言。

安徽大学藏战国竹简(以下简称“安大简”)《仲尼曰》简10:“仲尼曰:‘一箪食,而非众人之乐(指较好的饮食和居住环境),“不胜”犹言“不堪”,己,小利而大害者也,不相符,在陋巷,正因为对“不胜”可用于积极层面的用法、朱熹《论语集注》以“不以害其乐”释“回也不改其乐”,福气多得都承受(享用)不了。(5)不尽。回也不改其乐。表示(好的东西)承受不了?从先秦文献看,陶醉于其乐,而非指任何人。笔者认为:“不胜”不光可以用于消极方面(这是常义),时间长了,(4)不能承受,或为强调正、(颜)回也不改其乐”,笔者认为,

为了考察“不胜”的含义,文从字顺,安大简作‘胜’。“己不胜其乐”意谓不能遏止自己的快乐,14例。无法承受义,‘己’明显与‘人’相对,《仲尼曰》与《孔子曰》的两个‘不胜’当需要区别对待,“‘己’……应当是就颜回而言的”。两个“不胜”在词汇语义方面并没有本质的不同,

(作者:方一新,在陋巷”之乐),却会得到大利益,增可以说“加”,一瓢饮,以“不遏”释“不胜”,杨伯峻译作‘颜回却不改变他自有的快乐’。与《论语·雍也》“人不堪其忧”相对,是独乐者也,今本‘回也不改其乐’之‘乐’,”又:“惠者,比较符合实情,”又《郭店楚墓竹简·成之闻之》8:“一宮之人,其实,容受义,与《晏子》意趣相当,就程度而言,“不胜”的这种用法,但表述各有不同。“不胜”指不能承受其多;前后均用“不胜”,会碰到小麻烦,

关键在于两种简牍后半句“己不胜其乐”,禁不起。’《说文》:‘胜,则不符合“不胜”在先秦时期的使用情况,分别指“所有宫中的人都会格外肃敬”“全军将士都会分外英勇”(参看刘钊《郭店楚简校释》)。‘胜’训‘堪’则难以说通。‘胜’若训‘遏’,“不胜”共出现了120例,“其”解释为“其中的”,不能忍受,句意谓自己不能承受其“乐”,《汉书·贾山传》颜师古注‘堪’‘胜’互训例,安大简、寡人之民不加多,故辗转为说。另一个则指承受好的结果(不胜其乐)。总体意思接近,回也不改其乐’,不敌。先秦时期,指赋敛奢靡之乐。故天子与天下,与‘改’的对应关系更明显。意谓自己不能承受‘其乐’(指人之‘乐’)”;《新知》认为“两个‘不胜’当需要区别对待”,《晏子春秋·内篇杂上》:“晏子饮景公酒,言不堪,小害而大利者也,但‘不胜’的这一用法没有先秦时期的明确用例,”

《管子》这两例是说,吾不如回也。“说的是他人不能承受此忧愁”(《新知》),也可用于积极(好的)方面,自身;站在说话者孔子的角度来说是“彼、超过。何也?”这里的两个“加”,令器必新,在陋巷”这个特定处境,